این حالت نمایش چند صفحه ای قابل پرینت این قسمت میباشد. برای پرینت کلیک کنید..
مستندات
- 1: مرجع
- 1.1: واژهنامه
- 2: مشارکت در کوبرنتیز
1 - مرجع
این بخش از مستندات کوبرنتیز شامل ارجاعات است.
مرجع API
-
واژهنامه - فهرستی جامع و استاندارد از اصطلاحات کوبرنتیز
-
استفاده از API کوبرنتیز - نمای کلی API در کوبرنتیز
-
کنترل دسترسی API - جزئیاتی درباره نحوه کنترل دسترسی به API در کوبرنتیز
کتابخانههای client با پشتیبانی رسمی
برای فراخوانی API کوبرنتیز از یک زبان برنامهنویسی، میتوانید از
کتابخانهها استفاده کنید.
کتابخانههایی که بهطور رسمی پشتیبانی میشوند:
- Kubernetes Go client library
- Kubernetes Python client library
- Kubernetes Java client library
- Kubernetes JavaScript client library
- Kubernetes C# client library
- Kubernetes Haskell client library
خط فرمان
- kubectl - ابزار خط فرمان اصلی برای اجرای دستورها و مدیریت خوشههای کوبرنتیز.
- JSONPath - راهنمای نحوی برای استفاده از عبارات JSONPath با kubectl.
- kubeadm - ابزار خط فرمانی برای راهاندازی آسان یک خوشه ایمن کوبرنتیز.
اجزا
-
kubelet - عامل اصلیای که روی هر گره اجرا میشود. kubelet مجموعهای از PodSpecها را میگیرد و اطمینان حاصل میکند کانتینرهای توصیفشده در حال اجرا و سالم هستند.
-
kube-apiserver - یک REST API که دادههای اشیای API مانند پادها، سرویسها و replication controllerها را اعتبارسنجی و پیکربندی میکند.
-
kube-controller-manager - یک Daemon ای که حلقههای کنترل اصلی همراه کوبرنتیز را در خود جای داده است.
-
kube-proxy - میتواند ارسال ساده جریان TCP/UDP یا ارسال TCP/UDP بهصورت round-robin را بین مجموعهای از بکاندها انجام دهد.
-
kube-scheduler - زمانبندیکنندهای که دسترسپذیری، عملکرد و ظرفیت را مدیریت میکند.
-
فهرست ports and protocols که باید روی گرههای Control Plain و Worker باز باشند
پیکربندی APIها
این بخش میزبان مستندات APIهای «منتشر نشده» است که برای پیکربندی اجزا یا ابزارهای کوبرنتیز استفاده میشوند. اکثر این APIها توسط سرور API به روش RESTful در معرض نمایش قرار نمیگیرند، اگرچه برای کاربر یا اپراتور جهت استفاده یا مدیریت یک خوشه ضروری هستند.
- kubeconfig (v1)
- kuberc (v1alpha1)
- kube-apiserver admission (v1)
- kube-apiserver configuration (v1alpha1) و
- kube-apiserver configuration (v1beta1) و kube-apiserver configuration (v1)
- kube-apiserver event rate limit (v1alpha1)
- kubelet configuration (v1alpha1) و kubelet configuration (v1beta1) kubelet configuration (v1)
- kubelet credential providers (v1) kube-scheduler configuration (v1)
- kube-controller-manager configuration (v1alpha1)
- kube-proxy configuration (v1alpha1)
audit.k8s.io/v1
API- Client authentication API (v1beta1) و Client authentication API (v1)
- WebhookAdmission configuration (v1)
- ImagePolicy API (v1alpha1)
پیکربندی API برای kubeadm
API های خارجی
اینها APIهایی هستند که توسط پروژه کوبرنتیز تعریف شدهاند، اما توسط پروژه اصلی پیادهسازی نشدهاند:
اسناد طراحی
آرشیوی از اسناد طراحی برای قابلیتهای کوبرنتیز. نقاط شروع خوبی وجود دارد
1.1 - واژهنامه
2 - مشارکت در کوبرنتیز
.راههای زیادی برای مشارکت در کوبرنتیز وجود دارد. میتوانید روی طراحی قابلیتهای جدید کار کنید، کد موجود را مستند کنید یا برای وب نوشتهای ما بنویسید. بیش از اینها: میتوانید آن قابلیتهای جدید را پیادهسازی کرده یا باگها را رفع کنید. میتوانید به افراد برای پیوستن به جامعه مشارکتکنندگان کمک کنید یا از مشارکتکنندگان فعلی پشتیبانی کنید.
با وجود این همه روش برای تأثیرگذاری بر پروژه، ما – کوبرنتیز – یک تارنما اختصاصی ساختهایم: https://k8s.dev. میتوانید به آنجا بروید تا بیشتر درباره مشارکت در کوبرنتیز بدانید.
اگر به طور خاص میخواهید درباره مشارکت در مستندات یا بخشهای دیگر این تارنما یاد بگیرید، مشارکت در مستندات کوبرنتیز را مطالعه کنید. اگر به طور خاص میخواهید در وب نوشتهای رسمی کوبرنتیز کمک کنید، مشارکت در وب نوشتهای کوبرنتیز را بخوانید.
همچنین میتوانید صفحه مشارکتکنندگان CNCF درباره مشارکت در کوبرنتیز را مطالعه کنید.
2.1 - بومیسازی مستندات کوبرنتیز
این صفحه به شما نشان میدهد که چگونه مستندات را برای زبانهای مختلف بومیسازی کنید.
کمک به محلی سازی موجود
شما میتوانید به افزودن یا بهبود محتوای یک محلیسازی موجود کمک کنید. در کانال Kubernetes در Slack، میتوانید برای هر محلیسازی یک کانال پیدا کنید. همچنین یک کانال عمومی در Slack تحت عنوان SIG Docs Localizations وجود دارد که میتوانید در آن سلام کنید.
Note:
برای جزئیات بیشتر در مورد نحوه مشارکت در یک بومیسازی خاص، به دنبال نسخه بومیسازیشده این صفحه باشید.کد دو حرفی زبان خود را پیدا کنید
ابتدا، برای یافتن کد دو حرفی زبان محلیسازی خود، به استاندارد ISO 639-1 مراجعه کنید. برای مثال، کد دو حرفی زبان کرهای «ko» است.
برخی از زبانها از نسخه کوچک کد کشور که توسط ISO-3166 تعریف شده است، همراه با کدهای زبان خود استفاده میکنند. برای مثال، کد زبان پرتغالی برزیلی «pt-br» است.
مخزن را Fork و Clone کنید
ابتدا، شاخهی خودتان را ایجاد کنید از مخزن kubernetes/website.
سپس، fork خود را clone کنید و تغییر پوشه دهید:
git clone https://github.com/<username>/website
cd website
پوشه محتوای تارنما شامل زیرپوشه هایی برای هر زبان است. محلیسازی که میخواهید به آن کمک کنید، درون content/<two-letter-code>
قرار دارد.
پیشنهاد تغییرات
صفحه بومیسازیشدهی انتخابی خود را بر اساس نسخه انگلیسی آن ایجاد یا بهروزرسانی کنید. برای جزئیات بیشتر به بومیسازی محتوا مراجعه کنید.
اگر متوجه یک بیدقتی فنی یا مشکل دیگری در مستندات بالادستی (انگلیسی) شدید، ابتدا باید مستندات بالادستی را اصلاح کنید و سپس با بهروزرسانی بومیسازی که روی آن کار میکنید، اصلاح معادل را تکرار کنید.
تغییرات در یک درخواست ادغام را به یک محلیسازی واحد محدود کنید. بررسی درخواستهای ادغام که محتوا را در چندین محلیسازی تغییر میدهند، مشکلساز است.
برای پیشنهاد تغییرات در آن بومیسازی، از پیشنهاد بهبود محتوا پیروی کنید. این فرآیند مشابه پیشنهاد تغییرات در محتوای بالادستی (انگلیسی) است.
شروع یک محلیسازی جدید
اگر میخواهید مستندات کوبرنتیز به یک زبان جدید بومیسازی شود، مراحل زیر را باید انجام دهید.
از آنجا که مشارکتکنندگان نمیتوانند درخواستهای ادغام خود را تأیید کنند، برای شروع بومیسازی حداقل به دو مشارکتکننده نیاز دارید.
همه تیمهای محلیسازی باید خودکفا باشند. تارنما کوبرنتیز خوشحال است که میزبان کار شما باشد، اما ترجمه آن و بهروز نگه داشتن محتوای محلیسازی شده موجود به عهده شماست.
شما باید کد دو حرفی زبان خود را بدانید. برای یافتن کد دو حرفی زبان محلی خود، به استاندارد ISO 639-1 مراجعه کنید. برای مثال، کد دو حرفی زبان کرهای «ko» است.
اگر زبانی که میخواهید بومیسازی آن را شروع کنید، در مکانهای مختلفی صحبت میشود و تفاوتهای قابل توجهی بین گونههای مختلف آن وجود دارد، ممکن است منطقی باشد که کد کشور ISO-3166 با حروف کوچک را با کد دو حرفی آن زبان ترکیب کنید. به عنوان مثال، پرتغالی برزیلی به صورت «pt-br» بومیسازی شده است.
وقتی محلیسازی جدیدی را شروع میکنید، باید قبل از اینکه پروژه کوبرنتیز بتواند تغییرات شما را در تارنما زنده منتشر کند، تمام حداقل محتوای مورد نیاز را محلیسازی کنید.
اسناد SIG میتوانند به شما کمک کنند تا روی یک شاخه جداگانه کار کنید تا بتوانید به تدریج به سمت آن هدف حرکت کنید.
پیدا کردن جامعه
به کوبرنتیز SIG اسناد اطلاع دهید که به ایجاد محلیسازی علاقهمند هستید! به کانال SIG Docs در Slack و کانال SIG Docs Localizations در Slack بپیوندید. سایر تیمهای محلیسازی خوشحال میشوند که در شروع کار به شما کمک کنند و به سوالات شما پاسخ دهند.
لطفاً شرکت در جلسه زیرگروه محلیسازی اسناد SIG را نیز در نظر بگیرید. ماموریت زیرگروه محلیسازی اسناد SIG، همکاری در تیمهای محلیسازی اسناد SIG برای همکاری در تعریف و مستندسازی فرآیندهای ایجاد راهنماهای مشارکتی محلیسازی شده است. علاوه بر این، زیرگروه محلیسازی اسناد SIG به دنبال فرصتهایی برای ایجاد و اشتراکگذاری ابزارهای مشترک در بین تیمهای محلیسازی و شناسایی الزامات جدید برای تیم رهبری اسناد SIG است. اگر در مورد این جلسه سؤالی دارید، لطفاً در کانال محلیسازی اسناد SIG سوال کنید.
همچنین میتوانید یک کانال Slack برای محلیسازی خود در مخزن kubernetes/community
ایجاد کنید. برای مثالی از اضافه کردن یک کانال Slack،به درخواست ادغام مربوط به اضافه کردن یک کانال برای زبان فارسی مراجعه کنید.
به سازمان گیت هاب کوبرنتیز بپیوندید
وقتی یک درخواست ادغام محلیسازی باز کردید، میتوانید عضو سازمان گیت هاب کوبرنتیز شوید. هر فرد در تیم باید درخواست عضویت سازمان خود را (https://github.com/kubernetes/org/issues/new/choose) در مخزن kubernetes/org
ایجاد کند.
تیم محلیسازی خود را در گیتهاب اضافه کنید
در مرحله بعد، تیم محلیسازی کوبرنتیز خود را به sig-docs/teams.yaml
اضافه کنید. برای مثالی از اضافه کردن یک تیم محلیسازی، به درخواست ادغام برای اضافه کردن تیم محلیسازی اسپانیایی مراجعه کنید.
اعضای «@kubernetes/sig-docs--owners» میتوانند درخواست ادغام هایی را تأیید کنند که محتوا را در پوشه محلیسازی شما (و فقط در داخل) تغییر میدهد: «/content//». برای هر محلیسازی، تیم @Kubernetes/sig-docs-**-reviews
تکالیف بررسی درخواست های ادغام جدید را خودکار میکند. اعضای @kubernetes/website-maintainers
میتوانند شاخههای محلیسازی جدیدی برای هماهنگی تلاشهای ترجمه ایجاد کنند. اعضای @kubernetes/website-milestone-maintainers
میتوانند از /milestone
دستور Prow برای اختصاص یک نقطه عطف به مسائل یا درخواست های ادغام استفاده کنند.
پیکربندی گردش کار
در مرحله بعد، یک برچسب GitHub برای محلیسازی خود در مخزن kubernetes/test-infra
اضافه کنید. یک برچسب به شما امکان میدهد مشکلات را فیلتر کرده و درخواستها را برای زبان خاص خود دریافت کنید.
برای مثالی از افزودن برچسب، به درخواست ادغام مربوط به افزودن برچسب زبان ایتالیایی مراجعه کنید (https://github.com/kubernetes/test-infra/pull/11316).
تغییر پیکربندی تارنما
تارنمای کوبرنتیز از Hugo به عنوان قالب وب خود استفاده میکند. پیکربندی Hugo این تارنما در پرونده hugo.toml
قرار دارد. برای پشتیبانی از محلیسازی جدید، باید hugo.toml
را تغییر دهید.
یک بلوک پیکربندی برای زبان جدید به hugo.toml
زیر بلوک [languages]
موجود اضافه کنید. برای مثال، بلوک زبان آلمانی به شکل زیر خواهد بود:
[languages.de]
title = "Kubernetes"
languageName = "Deutsch (German)"
weight = 5
contentDir = "content/de"
languagedirection = "ltr"
[languages.de.params]
time_format_blog = "02.01.2006"
language_alternatives = ["en"]
description = "Produktionsreife Container-Orchestrierung"
languageNameLatinScript = "Deutsch"
نوار انتخاب زبان، مقدار مربوط به languageName
را فهرست میکند. "نام زبان به خط بومی و زبان (نام زبان انگلیسی به خط لاتین)" را به languageName
اختصاص دهید. برای مثال، languageName = "한국어 (کرهای)"
یا languageName = "Deutsch (آلمانی)"
.
میتوان از languageNameLatinScript
برای دسترسی به نام زبان به خط لاتین و استفاده از آن در قالب استفاده کرد. "نام زبان به خط لاتین" را به languageNameLatinScript
اختصاص دهید. برای مثال، languageNameLatinScript ="Korean"
یا languageNameLatinScript ="Deutsch"
.
پارامتر «وزن» ترتیب زبانها را در نوار انتخاب زبان تعیین میکند. وزن کمتر اولویت دارد و در نتیجه زبان اول ظاهر میشود. هنگام اختصاص پارامتر «وزن»، بررسی بلوک زبانهای موجود و تنظیم وزن آنها برای اطمینان از اینکه نسبت به همه زبانها، از جمله هر زبان جدید اضافه شده، به ترتیب مرتب شدهاند، مهم است.
برای اطلاعات بیشتر در مورد پشتیبانی چند زبانه Hugo، به "حالت چند زبانه" مراجعه کنید.
یک پوشه محلیسازی جدید اضافه کنید
یک زیرشاخه مختص به زبان مورد نظر را به پوشه content
در مخزن اضافه کنید. برای مثال، کد دو حرفی برای زبان آلمانی de
است:
mkdir content/de
شما همچنین باید یک پوشه در داخل «i18n» برای ایجاد کنید رشته های محلی شده; برای مثال به محلی سازی های موجود نگاه کنید.
برای مثال، برای زبان آلمانی، رشتهها در i18n/de/de.toml
قرار دارند.
بومیسازی ضوابط رفتاری جامعه
برای اضافه کردن اصول اخلاقی به زبان خودتان، یک درخواست ادغام در مخزن cncf/foundation
باز کنید.
پروندههای مالکان را تنظیم کنید
برای تنظیم نقشهای هر کاربر که در بومیسازی مشارکت دارند، یک پرونده OWNERS
در زیرشاخهی زبان مربوطه با کد زیر ایجاد کنید:
- بازبینها: فهرستی از تیمهای کوبرنتیز با نقشهای بازبین، در این مورد،
- تیم
sig-docs-**-reviews
که در افزودن تیم محلیسازی خود در گیتهاب ایجاد شده است. - تأییدکنندگان: فهرستی از تیمهای کوبرنتیز با نقشهای تأییدکننده، در این مورد،
- تیم
sig-docs-**-owners
که در افزودن تیم محلیسازی خود در گیتهاب ایجاد شده است. - برچسبها: فهرستی از برچسبهای گیتهاب که بهطور خودکار به یک درخواست ادغام اعمال میشوند، در این مورد، برچسب زبانی که در Configure the workflow ایجاد شده است.
اطلاعات بیشتر در مورد پرونده OWNERS
را میتوانید در go.k8s.io/owners بیابید.
پرونده OWNERS اسپانیایی با کد زبان es
، به این شکل است:
# برای مشاهده اسناد مربوط به مالکین به نشانی https://go.k8s.io/owners مراجعه کنید.
# این پروژه محلیسازی زبان اسپانیایی است.
# تیمها و اعضا در نشانی https://github.com/orgs/kubernetes/teams قابل مشاهده هستند.
reviewers:
- sig-docs-es-reviews
approvers:
- sig-docs-es-owners
labels:
- area/localization
- language/es
پس از افزودن پرونده OWNERS
مختص زبان، پرونده rootOWNERS_ALIASES
را با تیمهای جدید کوبرنتیز برای محلیسازی، sig-docs-**-owners
و sig-docs-**-reviews
بهروزرسانی کنید.
برای هر تیم، لیست کاربران گیتهاب درخواستی را به ترتیب حروف الفبا در اضافه کردن تیم محلیسازی خود در گیتهاب اضافه کنید.
--- a/OWNERS_ALIASES
+++ b/OWNERS_ALIASES
@@ -48,6 +48,14 @@ aliases:
- stewart-yu
- xiangpengzhao
- zhangxiaoyu-zidif
+ sig-docs-es-owners: # Admins for Spanish content
+ - alexbrand
+ - raelga
+ sig-docs-es-reviews: # PR reviews for Spanish content
+ - alexbrand
+ - electrocucaracha
+ - glo-pena
+ - raelga
sig-docs-fr-owners: # Admins for French content
- perriea
- remyleone
درخواست ادغام را باز کنید
در مرحله بعد، یک درخواست ادغام را باز کنید (درخواست ادغام) برای افزودن محلی سازی به مخزن «kubernetes/website». درخواست ادغام قبل از تأیید باید شامل همه حداقل محتوای مورد نیاز باشد.
برای مثالی از افزودن یک محلیسازی جدید، به درخواست ادغام برای فعالسازی مستندات به زبان فرانسوی مراجعه کنید.
یک پرونده README محلی اضافه کنید
برای راهنمایی سایر مشارکتکنندگان محلیسازی، یک پرونده جدید README-**.md
به بالاترین سطح kubernetes/website اضافه کنید، که در آن **
کد دو حرفی زبان است. برای مثال، یک پرونده README آلمانی به صورت README-de.md
خواهد بود.
مشارکت کنندگان بومی سازی را در پرونده «README-**.md» بومی سازی شده راهنمایی کنید. همان اطلاعات موجود در «README.md» و همچنین شامل موارد زیر باشد:
- نقطه تماس برای پروژه بومیسازی
- هرگونه اطلاعات خاص مربوط به محلیسازی
پس از ایجاد پرونده README محلی، پیوندی از پرونده اصلی انگلیسی README.md
به پرونده اضافه کنید و اطلاعات تماس را به زبان انگلیسی در آن قرار دهید. میتوانید شناسه گیتهاب، نشانی رایانامه، کانال Slack یا روش دیگری برای تماس ارائه دهید. همچنین باید پیوندی به آییننامه رفتار انجمن محلی خود ارائه دهید.
محلیسازی جدید خود را راهاندازی کنید
وقتی محلیسازی الزامات گردش کار و حداقل خروجی را برآورده میکند، SIG اسناد موارد زیر را انجام میدهد:
- انتخاب زبان را در وبسایت فعال میکند.
- در دسترس بودن محلیسازی را از طریق کانالهای بنیاد رایانش ابری بومی(CNCF)، از جمله وب نوشت کوبرنتیز منتشر میکند.
بومیسازی محتوا
بومیسازی تمام مستندات کوبرنتیز کار بسیار بزرگی است. اشکالی ندارد که از مقیاس کوچک شروع کنید و به مرور زمان آن را گسترش دهید.
حداقل محتوای مورد نیاز
حداقل، تمام بومیسازیها باید شامل موارد زیر باشند:
توضیحات | نشانیهای اینترنتی |
---|---|
خانه | همه نشانیهای اینترنتی (URL) عنوان و زیرعنوان |
نصب | همه نشانیهای اینترنتی (URL) عنوان و زیرعنوان |
آموزشها | مبانی کوبرنتیز, سلام Minikube |
رشتههای سایت | تمام رشتههای تارنما در یک پرونده TOML جدید و بومیسازیشده |
انتشارات | همه نشانیهای اینترنتی (URL) عنوان و زیرعنوان |
اسناد ترجمه شده باید در زیرشاخه content/**/
خود قرار گیرند، اما در غیر این صورت، همان مسیر URL منبع انگلیسی را دنبال کنند. به عنوان مثال، برای تهیه آموزش Kubernetes Basics برای ترجمه به آلمانی، یک زیرشاخه در زیر شاخه content/de/
ایجاد کنید و منبع یا پوشه انگلیسی را رونوشت کنید:
mkdir -p content/de/docs/tutorials
cp -ra content/en/docs/tutorials/kubernetes-basics/ content/de/docs/tutorials/
ابزارهای ترجمه میتوانند فرآیند ترجمه را سرعت بخشند. برای مثال، برخی از ویراستاران افزونههایی را برای ترجمه سریع متن ارائه میدهند.
Caution:
ترجمه ماشینی به خودی خود کافی نیست. بومیسازی نیازمند بررسی گسترده انسانی است تا حداقل استانداردهای کیفیت را رعایت کند.برای اطمینان از دقت دستور زبان و معنی، اعضای تیم محلیسازی شما باید قبل از انتشار، تمام ترجمههای تولید شده توسط ماشین را با دقت بررسی کنند.
بومی سازی تصاویر SVG
پروژه کوبرنتیز توصیه میکند در صورت امکان از تصاویر برداری (SVG) استفاده کنید، زیرا ویرایش این تصاویر برای تیم محلیسازی بسیار آسانتر است. اگر یک تصویر شطرنجی پیدا کردید که نیاز به بومی سازی دارد، ابتدا نسخه انگلیسی را به صورت تصویر برداری مجدد ترسیم کنید و سپس آن را بومی سازی کنید.
هنگام ترجمه متن درون تصاویر SVG (گرافیک برداری مقیاسپذیر)، پیروی از دستورالعملهای خاص برای اطمینان از دقت و حفظ سازگاری در نسخههای مختلف زبان ضروری است. تصاویر SVG معمولاً در مستندات کوبرنتیز برای نشان دادن مفاهیم، گردشهای کاری و نمودارها استفاده میشوند.
-
شناسایی متن قابل ترجمه: با شناسایی عناصر متنی درون تصویر SVG که نیاز به ترجمه دارند، شروع کنید. این عناصر معمولاً شامل برچسبها، زیرنویسها، حاشیهنویسیها یا هر متنی هستند که اطلاعات را منتقل میکند.
-
ویرایش پروندههای SVG: پرونده های SVG مبتنی بر XML هستند، به این معنی که میتوان آنها را با استفاده از یک ویرایشگر متن ویرایش کرد. با این حال، توجه به این نکته مهم است که اکثر تصاویر مستندات در کوبرنتیز از قبل متن را به منحنی تبدیل میکنند تا از مشکلات سازگاری فونت جلوگیری شود. در چنین مواردی، توصیه میشود از نرمافزارهای تخصصی ویرایش SVG مانند Inkscape برای ویرایش استفاده کنید، پرونده SVG را باز کنید و عناصر متنی را که نیاز به ترجمه دارند، پیدا کنید.
-
ترجمه متن: متن اصلی را با نسخه ترجمه شده به زبان مورد نظر جایگزین کنید. مطمئن شوید که متن ترجمه شده به طور دقیق معنای مورد نظر را منتقل میکند و در فضای موجود در تصویر جای میگیرد. هنگام کار با زبانهایی که از الفبای لاتین استفاده میکنند، باید از خانواده فونت Open Sans استفاده شود. میتوانید فونت Open Sans را از اینجا دریافت کنید: فونت Open Sans.
-
تبدیل متن به منحنی: همانطور که قبلاً ذکر شد، برای رفع مشکلات سازگاری فونت، توصیه میشود متن ترجمه شده را به منحنی یا مسیر تبدیل کنید. تبدیل متن به منحنی تضمین میکند که تصویر نهایی متن ترجمه شده را به درستی نمایش میدهد، حتی اگر سیستم کاربر فونت دقیق استفاده شده در SVG اصلی را نداشته باشد.
-
بررسی و آزمایش: پس از انجام ترجمههای لازم و تبدیل متن به منحنی، تصویر SVG بهروزرسانیشده را ذخیره و بررسی کنید تا از نمایش و ترازبندی صحیح متن اطمینان حاصل شود. پیشنمایش تغییرات محلی را بررسی کنید.
پرونده های منبع
بومیسازیها باید بر اساس پرونده های انگلیسی از یک نسخه خاص که توسط تیم بومیسازی هدفگذاری شده است، انجام شوند. هر تیم بومیسازی میتواند تصمیم بگیرد که کدام نسخه را هدف قرار دهد، که در زیر به آن نسخه هدف گفته میشود.
برای یافتن پرونده های منبع برای نسخه هدف خود:
-
به مخزن تارنمای کوبرنتیز در نشانی https://github.com/kubernetes/website بروید.
-
یک شاخه برای نسخه هدف خود از جدول زیر انتخاب کنید:
نسخه هدف | شاخه |
---|---|
آخرین نسخه | main |
نسخه قبلی | release-1.32 |
نسخه بعدی | dev-1.34 |
شاخهی «اصلی» محتوای نسخه فعلی v1.33
را در خود جای داده است. تیم انتشار، قبل از انتشار نسخه بعدی، یک شاخه release-1.33
ایجاد میکند: v1.34.
رشتههای سایت در i18n
محلیسازیها باید شامل محتویات i18n/en/en.toml
در یک پرونده جدید مختص زبان باشند. به عنوان مثال، از زبان آلمانی استفاده میکنیم:
i18n/de/de.toml
.
یک پوشه و پرونده محلیسازی جدید به i18n/
اضافه کنید. برای مثال، با زبان آلمانی (de
):
mkdir -p i18n/de
cp i18n/en/en.toml i18n/de/de.toml
توضیحات بالای پرونده را متناسب با محلیسازی خود اصلاح کنید، سپس مقدار هر رشته را ترجمه کنید. برای مثال، این متن جایگزین به زبان آلمانی برای فرم جستجو است:
[ui_search]
other = "Suchen"
بومیسازی رشتههای سایت به شما امکان میدهد متن و ویژگیهای کل سایت را سفارشی کنید: برای مثال، متن حق نشر قانونی در پاورقی هر صفحه.
راهنمای محلیسازی مختص زبان
به عنوان یک تیم محلیسازی، میتوانید با ایجاد یک راهنمای محلیسازی مختص هر زبان، بهترین شیوههایی را که تیمتان دنبال میکند، رسمی کنید.
برای مثال، به راهنمای محلیسازی زبان کرهای مراجعه کنید که شامل مطالبی در مورد موضوعات زیر است:
- آهنگ سرعت و انتشار
- راهبرد شاخه
- گردش کار درخواست ادغام
- راهنمای شیوه
- واژهنامه اصطلاحات بومیسازیشده و غیربومیسازیشده
- قراردادهای نشانهگذاری
- اصطلاحات شیء کوبرنتیز API
جلسات زوم مخصوص زبانهای مختلف
اگر پروژه محلیسازی به زمان جلسه جداگانهای نیاز دارد، با یکی از اعضای SIG اسناد یا سرپرست فنی تماس بگیرید تا یک جلسه زوم جدید و دعوتنامه تقویمی ایجاد کنید. این کار فقط زمانی لازم است که تیم به اندازه کافی بزرگ باشد که بتواند از پس آن برآید و به یک جلسه جداگانه نیاز داشته باشد.
طبق سیاست CNCF، تیمهای محلیسازی باید جلسات خود را در لیست پخش یوتیوب SIG اسناد بارگذاری کنند. یکی از روسای مشترک یا سرپرست فنی SIG اسناد میتواند تا زمان خودکارسازی این فرآیند توسط SIG اسناد به آنها کمک کند.
راهبرد شاخه
از آنجا که پروژههای محلیسازی، تلاشهایی بسیار مشارکتی هستند، ما تیمها را تشویق میکنیم که در شاخههای محلیسازی مشترک کار کنند - به خصوص هنگام شروع کار و زمانی که محلیسازی هنوز فعال نشده است.
برای همکاری در یک شاخه محلیسازی:
-
یکی از اعضای تیم @kubernetes/website-maintainers یک شاخه محلیسازی از شاخه منبع در https://github.com/kubernetes/website باز میکند.
تأییدکنندگان تیم شما زمانی به تیم
@kubernetes/website-maintainers
پیوستند که شما تیم محلیسازی خود را به مخزنkubernetes/org
اضافه کردید.ما طرح نامگذاری شاخه زیر را توصیه میکنیم:
dev-<source version>-<language code>.<team milestone>
برای مثال، یک تأییدکننده در یک تیم محلیسازی آلمانی، شاخه محلیسازی
dev-1.12-de.1
را مستقیماً در مخزنkubernetes/website
، بر اساس شاخه منبع برای کوبرنتیز نسخه ۱.۱۲، باز میکند. -
مشارکتکنندگان انفرادی، شاخههای ویژگی را بر اساس شاخه محلیسازی باز میکنند.
برای مثال، یک مشارکتکننده آلمانی یک درخواست ادغام با تغییرات در
kubernetes:dev-1.12-de.1
ازusername:local-branch-name
باز میکند. -
تأییدکنندگان، شاخههای ویژگی را بررسی و در شاخه محلیسازی ادغام میکنند.
-
به صورت دورهای، یک تأییدکننده با باز کردن و تأیید یک درخواست ادغام جدید، شاخه محلیسازی را با شاخه منبع خود ادغام میکند. قبل از تأیید درخواست ادغام، حتماً commitها را squash کنید. مراحل ۱ تا ۴ را در صورت نیاز تا زمان تکمیل بومیسازی تکرار کنید. برای مثال، شاخههای بومیسازی بعدی آلمانی عبارتند از:
dev-1.12-de.2
،dev-1.12-de.3
و غیره.
تیمها باید محتوای بومیسازیشده را در همان شاخهای که محتوا از آن تهیه شده است، ادغام کنند. برای مثال:
- یک شاخه محلیسازی که از شاخه
اصلی
منبعگیری شده است، باید در شاخهاصلی
ادغام شود. - یک شاخه محلیسازی که از
release-1.32
منبعگیری شده است، باید درrelease-1.32
ادغام شود.
Note:
اگر شاخه محلیسازی شما از شاخهاصلی
ایجاد شده باشد، اما قبل از ایجاد شاخه انتشار جدید release-1.33
با اصلی
ادغام نشده باشد، آن را هم در اصلی
و هم در شاخه انتشار جدید release-1.33
ادغام کنید. برای ادغام شاخه محلیسازی خود در شاخه انتشار جدید release-1.33
، باید شاخه بالادستی شاخه محلیسازی خود را به release-1.33
تغییر دهید.در ابتدای هر مرحله از مراحل پیشرفت تیم، باز کردن یک مسئله برای مقایسه تغییرات بالادستی بین شاخه محلیسازی قبلی و شاخه محلیسازی فعلی مفید است. دو اسکریپت برای مقایسه تغییرات بالادستی وجود دارد.
upstream_changes.py
برای بررسی تغییرات اعمال شده در یک پرونده خاص مفید است. وdiff_l10n_branches.py
برای ایجاد لیستی از پرونده های منسوخ شده برای یک شاخه محلیسازی خاص مفید است.
در حالی که فقط تأییدکنندگان میتوانند یک شاخه محلیسازی جدید باز کنند و درخواستهای ادغام را ادغام کنند، هر کسی میتواند یک درخواست ادغام برای یک شاخه محلیسازی جدید باز کند. هیچ مجوز خاصی لازم نیست.
برای اطلاعات بیشتر در مورد کار از طریق Forkها یا مستقیماً از مخزن، به "مخزن را fork و clone کنید" مراجعه کنید.
مشارکتهای بالادستی
SIG اسناد از مشارکتها و اصلاحات بالادستی در منبع انگلیسی استقبال میکند.